Ferrari Studio

Un testo di partenza di qualità

La traduzione è un ponte tra culture, ma la sua solidità dipende dalla qualità del testo di partenza.

 

Un testo chiaro, strutturato e ben scritto non solo facilita il lavoro del traduttore, ma garantisce che il messaggio arrivi intatto al destinatario.

Investire nella qualità dell’originale non è solo un atto di cura per il contenuto, ma anche per il pubblico che lo riceverà in altre lingue.

Scrivere bene è il primo passo per comunicare al meglio, ovunque.

 

Ad esempio, per quanto riguarda la terminologia, ci capita spesso di tradurre manuali tecnici contenenti termini differenti utilizzati per lo stesso componente. Una volta abbiamo trovato oltre 8 sinonimi per indicare la stessa parte nello stesso documento: pannello di comando, quadro comandi, pannello di controllo, posto di comando, pannello operatore, unità di controllo, postazione di comando, console di comando, ecc.

 

E voi che esperienze avete al riguardo? Avete mai visto il potere di un buon testo di partenza fare la differenza in una traduzione?