Verifica dell'accuratezza: identifica potenziali errori, omissioni o interpretazioni errate nella traduzione originale.
Conformità normativa: essenziale per documenti legali, medici e farmaceutici che devono rispettare rigorosi standard internazionali.
Garanzia di qualità: offre un ulteriore livello di controllo per assicurare la massima fedeltà al messaggio originale.
Fiducia per i clienti: permette ai clienti di verificare la qualità della traduzione anche quando non conoscono la lingua di destinazione.
Riduzione dei rischi: minimizza il rischio di costosi errori in documenti critici o campagne di marketing internazionali.


Documenti medici e farmaceutici: moduli di consenso informato, protocolli di ricerca clinica, foglietti illustrativi di medicinali.
Materiali di marketing: slogan, campagne pubblicitarie, messaggi di brand dove le sfumature culturali sono cruciali.
Documentazione legale: contratti internazionali, brevetti, documentazione normativa.
Strumenti di ricerca: Questionari, sondaggi, strumenti di valutazione utilizzati in contesti multiculturale.
Contenuti sensibili: Qualsiasi documento dove un errore di traduzione potrebbe avere conseguenze significative.

