In-depth initial analysis: we evaluate the automatically translated text to identify linguistic errors, terminological problems, stylistic inconsistencies and missing cultural nuances.
Professional post-editing: our specialised mother-tongue translators proofread, correct and refine the machine translation, transforming it into a natural, culturally appropriate text.
Multi-step quality control: our three-step quality control process includes language review, terminology check and final validation by a senior supervisor.
Detailed reporting: you’ll receive a report highlighting the main changes made and suggestions to help you improve your machine translation output for future projects.

If you choose this option, we’ll correct all basic errors. You’ll receive a clear, accurate text that keeps costs in check.
Your text will be revised for fluency and idiomatic language. This option is ideal for most corporate communications.
With this option, your text will be publication-ready. It will be thoroughly reworked so the quality is on a par with professional human translation. We recommend this option for marketing content and texts you want to publish.
Keep costs in check: your machine translation system has already carried out much of the legwork. By using it as a base, you can save significantly compared to traditional translation services.
Tailored to you: choose the level of intervention that suits your project needs, priorities and budget.
Professional result: transform your automatically generated text into a professional, high-quality translation.
Continuous improvement: you’ll receive feedback to help you optimise your machine translation systems, meaning they’ll only improve over time.
Consistent terminology: your texts will be consistent with your in-house terminology, made possible through specialised glossaries.
This service is perfect if you already use machine translation systems but want to make sure you communicate accurately and impactfully with international customers.

