
A quality source text
Translation is a bridge between cultures, but its strength depends on the quality of the source text.
A clear, well-structured, and well-written text not only makes the translator’s job easier but also ensures that the message reaches the recipient intact.
Investing in the quality of the original text is not only an act of care for the content but also for the audience who will receive it in other languages.
Writing well is the first step to communicating effectively, anywhere.
For example, when it comes to terminology, we often translate technical manuals that contain different terms used for the same component. On one occasion, we found over eight synonyms referring to the same part within the same document: control panel, control board, control panel unit, command post, operator panel, control unit, command station, command console, and so on.
What about you? Have you ever experienced how a good source text can make all the difference in a translation?