Sworn translations
Do you need a legally valid translation?
As Technical Consultants of the Court of Mantua, our translators provide translations that are guaranteed to be perfectly faithful to the original, backed by sworn Affidavits filed with the clerk's office.
Our sworn translations are fully legal in Italy and abroad and recognised in judicial and administrative settings.
You can count on our experience in providing official translations that meet all legal requirements.
Sworn translations are typically required for:
Certificates: birth, marriage, death, residence, civil status, driver's licences, criminal records, pending charges and other civil status documents for citizenship.
Qualifications: diplomas, degrees, academic certificates, official transcripts, report cards and other school and university documents.
Contracts: sales contracts, employment agreements, lease agreements and other legal documents that need official translation for use in international settings.
Chamber of Commerce certificates: Chamber of Commerce visas, company documents, notary deeds, registration certificates and other legal documents related to corporate and commercial activities.


Certified translations
FERRARI Studio’s certified translation service is suitable for a variety of documents.
Through a Certificate of Accuracy, we certify that the translated text is faithful to the original.
This type of translation is often required in countries such as the United Kingdom (England, Wales, Scotland, Northern Ireland), the United States and South Korea.
We recommend this solution when a sworn translation is not expressly required. Unlike a sworn translation, a certified translation isn’t sworn in court and doesn’t carry the legal value of a public or official act.
Because of this, it’s not suitable for legal documents or acts intended for Italian governmental bodies. In these situations, we’ll provide you with a sworn translation.
Document legalisation and Apostille
FERRARI Studio offers a document legalisation service for sworn translations and Italian documents that will be used abroad.
Legalisation certifies the authenticity of the public official's signature with a legalisation stamp.
For sworn translations, legalisation is carried out at the public prosecutor's office at the court where the translation was sworn, authenticating the registrar’s signature.
For documents not issued by a court, notary or other judicial body, legalisation is carried out at the prefecture in the province of the issuing body.
Sometimes, the document must also be processed by the destination country’s Consulate.
In countries that are parties to the Hague Convention of 5 October 1961, Apostilles replace ordinary legalisation. This international stamp simplifies the process by eliminating the need for further steps at the consulate.
